فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلَا تَقْرَبُونِ

Popular Translations

Muhammad Asad

But if you do not bring him unto me, you shall never again receive a single measure [of grain] from me, nor shall you [be allowed to] come near me!"

Arthur John Arberry

But if you bring him not to me, there shall be no measure for you with me, neither shall you come nigh me.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."

Arabic

فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِی بِهِۦ فَلَا كَیۡلَ لَكُمۡ عِندِی وَلَا تَقۡرَبُونِ ۝٦٠

Transliteration (2021)

fa-in lam tatūnī bihi falā kayla lakum ʿindī walā taqrabūn